Title
A comparative analysis of subtitling strategies: Culture Specific Items in the series Friends,Used
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
This book is based on the analysis of thirty episodes of the American television series Friends with the focus on the CSIs(Culture Specific Items) and how these differences have been handled by Chinese translators who produced the subtitles for the EnglishChinese translation. The main objective of the book has been to analyse different translation choices which are currently used by the translator in questions, dealing with CSIs where cultural differences between Mainland China and the US arise. The research discovered the repetition of CSIs in a strategy which underperformed, failing to help the Chinese audience to comprehend the cultural connotations associated with the CSIs. The book has provided some recommendations as to how the subtitle translation of such CSIs might be handled in such a way that the audience will have a better understanding of the same.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.