Title
And The River Flowed As A Raft Of Corpses: The Poetry Of Yamaguchi Tsutomu, Survivor Of Both Hiroshima And Nagasaki (English And
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
Chad Diehl, A Columbia University Doctoral Candidate, Introduces Raft Of Corpses As The First Official Translation Of The Tanka Poetry Of Yamaguchi Tsutomu (19162010), A Survivor Of Both Atomic Bombings At Hiroshima And Nagasaki In 1945. Chad Lived With Yamaguchi In Nagasaki During The Summer Of 2009 To Gain Insight And Instruction In Order To Create The Most Accurate Translations Possible. Chad Includes In The Book A Lengthy Introductory Essay About Yamaguchi'S Experience To Provide Essential Context For The Poems, And He Has Also Written A Preface In Japanese For Japanese Readers. I Thought The Mushroom Cloud Had Followed Me To Nagasaki, Yamaguchi Recalled Decades After The Bombings As He Tried To Explain His Incredulity At The Terrifying Dj Vu. Yamaguchi'S Testimony Of Those Days And Subsequent Years Living With The Physical And Psychological Trauma Characterize The Theme Of His Poems Translated In Raft Of Corpses. The Paradox Of Surviving Two Atomic Bombs To Live On For Six Decades Stirs In The Readers Of Yamaguchi'S Tanka Poems Simultaneous Feelings Of Awe, Disbelief, Horror, Sympathy, And Hope. The Poetry Included In Raft Of Corpses Passes The Baton Carried By Yamaguchi To Convey The Experience Of The Atomic Bombings And Spread A Message Of The Importance Of World Peace And The Necessity To Abolish Nuclear Weapons. In That Spirit, Chad Has Selected And Translated A Total Of Sixtyfive Of Yamaguchi'S Tanka Poems To Commemorate The Sixtyfifth Anniversary Of The Bombings This Year (2010). The Book Also Includes Numerous Photographs And Images Of Yamaguchi'S Handwritten Poems And Calligraphy. Some Of Yamaguchi'S Paintings Add An Additional Layer To The Book, And Chad Hopes That The Many Poems Included That Do Not Address The Bombings Will Provide Readers With A Better Understanding Of Yamaguchi'S Life And Personality. Donald Keene, Professor Emeritus Of Japanese Literature At Columbia University, Writes In The Foreword, Chad Diehl Has Translated Some Of Mr. Yamaguchi'S Poems. The Translations Transmit The Horror Of The Two Terrible Explosions And The Disfigured Dead. He Has Kept As Close To The Originals As Possible, But Remembering Mr. Yamaguchi'S Fondness For Rhymed Poetry, He Has Effectively Used Rhyme In Some Of The Translations. It Could Not Have Been Easy To Translate These Poems, But Mr. Diehl, Who Knew Mr. Yamaguchi Well, Felt Impelled To Make These Translations, The Most Fitting Tribute To His Memory.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.
- Q: How many pages are in the book? A: The book contains one hundred fifty-two pages. This includes a selection of translated poems and contextual essays.
- Q: What is the binding type of this book? A: The book is paperback bound. This makes it lightweight and portable for easy reading.
- Q: What are the dimensions of the book? A: The book measures five point eight three inches in length, zero point three six inches in width, and eight point two seven inches in height. These dimensions make it a convenient size for handling.
- Q: Who is the author of the book? A: The author is Chad Diehl. He is a doctoral candidate at Columbia University and has a deep connection with the subject matter.
- Q: Is this book suitable for beginners in poetry? A: Yes, this book is suitable for beginners. The introductory essay provides essential context for understanding the poetry.
- Q: What themes are explored in the poetry? A: The poetry explores themes of trauma, survival, and the importance of world peace. These themes are deeply rooted in the author's experiences as a survivor.
- Q: How should I care for the book? A: To care for the book, store it in a dry place and avoid exposure to direct sunlight. This will help preserve both the cover and the pages.
- Q: Can the book be read by children? A: Yes, the book can be read by older children with guidance. It discusses historical events that may require adult explanation.
- Q: What if the book arrives damaged? A: If the book arrives damaged, you should contact the seller for a return or replacement. Most sellers have a policy for damaged goods.
- Q: Does the book include photographs? A: Yes, the book includes numerous photographs and images of handwritten poems. These visuals enhance the reading experience.
- Q: Is there a preface in Japanese included? A: Yes, there is a preface written in Japanese. This is aimed at Japanese readers to provide additional context.
- Q: How does the author ensure accurate translations? A: The author spent time living with Yamaguchi Tsutomu to gain insight for accurate translations. This approach adds authenticity to the poems.
- Q: What kind of poetry is featured in the book? A: The book features tanka poetry. This traditional form allows for deep emotional expression within a concise structure.
- Q: Is this book available for international shipping? A: Yes, many sellers offer international shipping options. Check with the specific seller for details.
- Q: What age group is this book appropriate for? A: The book is appropriate for ages thirteen and up. It covers complex themes that may require mature understanding.