Title
Doctors in English: A Study of the Wycliffite Gospel Commentaries (Exeter Medieval Texts and Studies),Used
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
Review "This will be a major publication ... The editorial complexities in these voluminous Wycliffite texts would defeat most scholars, and few, perhaps none, are as wellqualified as Hudson to edit them. It is unlikely that there will be an edition of the Glossed Gospels undertaken in the near future,and it would be an immense bonus to have as many substantial extracts as possible available in an easily accessible authoritative edition. The study of late medieval English religious and intellectual culture is currently developing rapidly; this study, along with the edited extracts, promises to constitute a major primary intervention in the field."Dr Kantik Ghosh, Trinity College, Oxford 'Doctors in English constitutes an important primary intervention in the study of late medieval English religious and intellectual culture.' Journal of Ecclesiastical History"This volume is a vital new study of an important and thus far unedited group of texts, which will be crucial for those working on religious and intellectual culture in the late medieval period." Medium vum Product Description The first complete translation of the Bible into English was produced by the followers of John Wyclif in the last quarter of the fourteenth century; it is known in two versions, very literal and more idiomatic, and, despite being banned within 25 years of its completion, survives today,complete or partial, in around 250 copies. The organization of the enterprise almost certainly was initiated in Oxford, and reflects in many ways contemporary scholarly interests. The gospel commentaries of the present study represent a spinoff from the processes of translation: they use the literal text, and attach to it English translations of patristic and later biblical exegesis. The book considers the background to the copies that survive, the precise sources that liebehind the vernacular, and the ways in which older texts were scrutinized and modified to fit a later medieval audience; a section looks at the uses that, so far, have been traced. No part of the commentaries has so far been printed: this study concludes with some extracts from all sections of the compilation, chosen to amplify the claims of the discussion and to illustrate the commentaries' varied methods. About the Author Professor Anne Hudson is Emeritus Professor of Medieval English at the University of Oxford and Honorary Fellow, Lady Margaret Hall, Oxford. She is a Fellow of the British Academy, Corresponding Fellow of the Medieval Academy of America and honorary doctor of History, Charles University, Prague.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.