Eugene Onegin: Translation By Douglas R. Hofstadter

Eugene Onegin: Translation By Douglas R. Hofstadter

In Stock
SKU: SONG0465020933
UPC: 9780465020935
Brand: Basic Books
Regular price$13.96
Quantity
Add to wishlist
Add to compare

Processing time: 1-3 days

US Orders Ships in: 3-5 days

International Orders Ships in: 8-12 days

Return Policy: 15-days return on defective items

Payment Option
Payment Methods

Help

If you have any questions, you are always welcome to contact us. We'll get back to you as soon as possible, withing 24 hours on weekdays.

Customer service

All questions about your order, return and delivery must be sent to our customer service team by e-mail at yourstore@yourdomain.com

Sale & Press

If you are interested in selling our products, need more information about our brand or wish to make a collaboration, please contact us at press@yourdomain.com

Sparked By Reading Jim Falen'S Beautiful English Version Of Eugene Onegin (Published In 1992), Douglas Hofstadter Presents A More Liberal, Distinctly American, Colloquial Version Of The Alexander Pushkin Classic. Hofstadter'S Version Is Entirely In Socalled Onegin Stanzasa Unique Sonnet Form Devised By Pushkin With A Very Intricate Rhythmic And Rhyming Pattern. There Is Also A Preface In Onegin Stanzas, In Which Hofstadter Talks About Pushkin, His Novel In Verse, Its Form And Content, The Challenges Of Translating It Into English And His Deep Admiration For Falen'S Version.This Work Will Correspond With Pushkin'S 200Th Anniversary; Thus, It Should Be A Timely And Well Accepted Literary Gem.

⚠️ WARNING (California Proposition 65):

This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.

For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.

  • Q: How many pages does the book have? A: This book contains two hundred eight pages. It provides a comprehensive look into Eugene Onegin and its translation.
  • Q: What is the binding type of this book? A: This book is bound in hardcover. The hardcover design adds durability, making it ideal for frequent reading.
  • Q: What are the dimensions of the book? A: The book measures six inches in length, zero point seventy-five inches in width, and ten inches in height. These dimensions make it a portable yet substantial read.
  • Q: Who is the author of this translation? A: The author of this translation is Douglas R. Hofstadter. He presents a unique, American colloquial version of Pushkin's classic.
  • Q: What literary genre does this book belong to? A: This book belongs to the Russian and Soviet literary genre. It is a translation of Alexander Pushkin's acclaimed work.
  • Q: Is this book suitable for all ages? A: Yes, this book is suitable for all ages. However, it is recommended for readers who can appreciate classic literature.
  • Q: How do I read this book effectively? A: To read this book effectively, take your time with the Onegin stanzas. Appreciate Hofstadter's colloquial style for a deeper understanding.
  • Q: What reading level is this book appropriate for? A: This book is appropriate for high school age and above. Its themes and language may be complex for younger readers.
  • Q: What is the best way to store this book? A: Store this book upright on a shelf in a cool, dry place. This will help maintain its condition and prevent damage.
  • Q: How do I keep this hardcover book in good condition? A: To keep this hardcover book in good condition, avoid exposure to direct sunlight and moisture. Regularly dust the cover to maintain its appearance.
  • Q: Is there a warranty for this book? A: No, there is no warranty for this book. However, customer service may assist with issues regarding damaged copies.
  • Q: Can I return this book if I don't like it? A: Yes, you can return this book if you are not satisfied. Please check the retailer’s return policy for specific details.
  • Q: What should I do if my book arrives damaged? A: If your book arrives damaged, contact customer service immediately. They will guide you through the return or exchange process.
  • Q: How does this translation compare to others? A: This translation offers a more liberal and colloquial approach compared to others. Hofstadter's style is distinctively American.
  • Q: Is this translation faithful to the original text? A: Yes, this translation maintains the essence of the original text while adapting it to a modern audience. Hofstadter honors Pushkin's poetic form.
  • Q: What themes are explored in this book? A: This book explores themes of love, fate, and societal norms. Pushkin's work delves deeply into human emotions and relationships.

Recently Viewed