Title
On Translating Signs: Exploring Text And Semiotranslation (Approaches To Translation Studies 24),Used
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
Translation produces meaningful versions of textual information. But what is a text? What is translation? What is meaning? And what is a translational version? This book On Translating Signs: Exploring Text and SemioTranslation responds to those and other eternal translationtheoretical questions from a semiotic point of view.Dinda L. Gorle notes that in this world of interpretation and translation, surrounded by our semiotranslational universe perfused with signs, we can intuit whether or not an object in front of us (dis)qualifies as a text. This spontaneous understanding requires no formalized definition in order to happen in the receivers of textsigns. The author further observes that translated signs are not only intelligible for target audiences, but also work together as a theatre of consciousness or a theatre of controversy which the author views as powered by Charles S. Peirces three categories of Firstness, Secondness, and Thirdness.This book presents the virtual community of translators as emotional, dynamical, intellectual but not infallible semioticians. They translate textsigns from one language and culture into another, thus creating an innovative signmilieu packed with intuitive, dynamic, and changeable signs. Translators produce fleeting and fallible texttranslations, with obvious errors caused by ignorance or misguided knowledge. Textsigns are translatable, yet there is no such thing as a perfect or final translation. And without the ongoing creating of translated signs of all kinds, there would be no novelty, no vagueness, no manipulation of texts and for that matter no semiosis.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.