Secondhand China: Spain, The East, And The Politics Of Translation (Volume 39) (Flashpoints),Used

Secondhand China: Spain, The East, And The Politics Of Translation (Volume 39) (Flashpoints),Used

In Stock
SKU: SONG081014476X
Brand: Northwestern University Press
Regular price$62.21
Quantity
Add to wishlist
Add to compare

Processing time: 1-3 days

US Orders Ships in: 3-5 days

International Orders Ships in: 8-12 days

Return Policy: 15-days return on defective items

Payment Option
Payment Methods

Help

If you have any questions, you are always welcome to contact us. We'll get back to you as soon as possible, withing 24 hours on weekdays.

Customer service

All questions about your order, return and delivery must be sent to our customer service team by e-mail at yourstore@yourdomain.com

Sale & Press

If you are interested in selling our products, need more information about our brand or wish to make a collaboration, please contact us at press@yourdomain.com

This transcultural study of cultural production brings to light the ways Spanish literature imagined China by relying on English and Frenchlanguage sources. Carles PradoFonts examines how the simultaneous dependence on and obscuring of translation in these crosscultural representations created the illusion of a homogeneous West. He argues that Orientalism became an instrument of hegemony not only between the West and the rest but also within the West itself, where Spanish writers used representations of China to connect themselves to Europe, hone a national voice, or forward ideas of political and cultural modernity.Uncovering an eclectic and surprising archive, PradoFonts draws on diverse cultural artifacts from popular literature, journalism, and early cinema to offer a rich account of how China was seen across the West between 1880 and 1930. Enrique Gaspar, Luis de Oteyza, Vicente Blasco Ibez, and lesserknown authors writing in Spanish and Catalan put themselves in dialogue with Leo Tolstoy, John Dewey, W. Somerset Maugham, Bertrand Russell, Pearl Buck, and Andr Malraux, as well as stereotypical figures from popular culture like Fu Manchu and Charlie Chan. Throughout, PradoFonts exposes translation as a technology of cultural hegemony and China as an appealing object for representation. A timely contribution to our understanding of how we create and consume knowledge about the world, Secondhand China is essential reading for scholars and students of Orientalism, postcolonial studies, translation studies, comparative literature, and cultural studies.

⚠️ WARNING (California Proposition 65):

This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.

For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.

Recently Viewed