Title
The Contemporary Torah: A GenderSensitive Adaptation of the Original JPS Translation,Used
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
Offers readers new perspectives on the role gender plays in Bible translationThis adaptation of the JPS translation of the Torah (1962) will appeal to readers who are interested in a historically based picture of social gender roles in the Bible as well as those who have become accustomed to gendersensitive English in other aspects of their lives.Many contemporary Bible scholars contend that the Bibles original audience understood that the references to God as male simply reflected gendered social roles at the time. However, evidence for this implicit assumption is ambiguous. Accordingly, in preparing this new edition, the editors sought language that was more sensitive to gender nuances, to reflect more accurately the perceptions of the original Bible readers.In places where the ancient audience probably would not have construed gender as pertinent to the texts plain sense, the editors changed words into genderneutral terms; where gender was probably understood to be at stake, they left the text as originally translated, or even introduced gendered language where none existed before. They made these changes regardless of whether words referred to God, angels, or human beings.For example, the phrase originally translated in the 1962 JPS Torah as every man as he pleases has been rendered here each of us as we please (Deut. 12:8). Similarly, man and beast now reads human and beast (Exod. 8:14), since the Hebrew word adam is meant to refer to all human beings, not only to males. Conversely, the phrase the persons enrolled has been changed to the men enrolled (Num. 26:7), to reflect the fact that only men were counted in censustaking at this time.In most cases, references to God are rendered in gender neutral language. A special case in point: the unpronounceable fourletter name for the Divine, the Tetragammaton, is written in unvocalized Hebrew, conveying to the reader that the Name is something totally otherbeyond our speech and understanding. Readers can choose to substitute for this unpronounceable Name any of the numerous divine names offered by Jewish tradition, as generations have before our time. In some instances, however, male imagery depicting God is preserved because it reflects ancient societys view of gender roles.David Steins preface provides an explanation of the methodology used, and a table delineates typical ways that God language is handled, with sample verses. Occasional notes applied to the Bible text explain how gender is treated; longer supplementary notes at the end of the volume comment on special topics related to this edition.In preparing this work, the editors undertook a thorough and comprehensive analysis of the Torahs gender ascriptions. The result is a carefully rendered alternative to the traditional JPS translation.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.