Title
The Role of Translators in Children's Literature: Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture),Used
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of Englishlanguage childrens literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated childrens texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxtons dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (to thentent/he may begynne to lerne read Englissh), to Edgar Taylors justification of the first translation into English of Grimms tales as a means of promoting childrens imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating childrens texts.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.