Title
The Translatability of Revolution: Guo Moruo and TwentiethCentury Chinese Culture (Harvard East Asian Monographs),Used
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
The first comprehensive study of the lifework of Guo Moruo (18921978) in English, this book explores the dynamics of translation, revolution, and historical imagination in twentiethcentury Chinese culture. Guo was a romantic writer who eventually became Mao Zedongs last poetic interlocutor; a Marxist historian who evolved into the inaugural president of Chinas Academy of Sciences; and a leftist politician who devoted almost three decades to translating Goethes Faust. His career, embedded in Chinas revolutionary century, has generated more controversy than admiration. Recent scholarship has scarcely treated his oeuvre as a whole, much less touched upon his role as a translator.Leaping between different genres of Guos works, and engaging many other writers texts, The Translatability of Revolution confronts two issues of revolutionary cultural politics: translation and historical interpretation. Part 1 focuses on the translingual making of Chinas revolutionary culture, especially Guos translation of Faust as a development of Zeitgeist. Part 2 deals with Guos rewritings of antiquity in lyrical, dramatic, and historiographicalpaleographical forms, including his vernacular translation of classical Chinese poetry. Interrogating the relationship between translation and historical imaginationwithin revolutionary cultural practicethis book finds a transcoding of different historical conjunctures into nowtime, saturated with possibilities and tensions.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.