Trans la Spegulo kaj kion Alico trovis tie: Through the LookingGlass in Esperanto (Esperanto Edition),Used

Trans la Spegulo kaj kion Alico trovis tie: Through the LookingGlass in Esperanto (Esperanto Edition),Used

In Stock
SKU: SONG1782010017
Brand: Evertype
Condition: Used
Regular price$20.51
Free Standard Shipping Across USA
Quantity
Add to wishlist
Add to compare

Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.

Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com

Verified
Shipping Information
  • Free Standard Shipping — United States only
  • Processing Time: 3–5 business days
  • Estimated Delivery: 6–10 business days after dispatch
  • Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
  • Tracking number sent via email once dispatched
Returns & Refund

Returns accepted within 30 days of delivery.

Damaged or Defective Item

Free return shipping + replacement or full refund

Wrong Item Received

Free return shipping + replacement or full refund

Change of Mind

Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies

All returns require a Return Authorization (RA) number before sending.

To initiate a return, contact us:

support@ergodebooks.com +1 (281) 738-1050
View Full Return & Refund Policy
Payment Option
Payment Methods

Help

If you have any questions, you are always welcome to contact us. We'll get back to you as soon as possible, withing 24 hours on weekdays.

Customer service

All questions about your order, return and delivery must be sent to our customer service team by e-mail at yourstore@yourdomain.com

Sale & Press

If you are interested in selling our products, need more information about our brand or wish to make a collaboration, please contact us at press@yourdomain.com

Alice's Adventures in Wonderland' estas somera rakonto, unue publikigita de Lewis Carroll (plumnomo de Charles Lutwidge Dodgson) en julio 1865. Multaj el la personoj kaj aventuroj en tiu libro bazigas sur ludkartaro, ekzemple la malbonhumora Regino de Keroj. 'Through the LookingGlass and What Alice Found There', alimane, estas vintra rakonto, unue publikigita de Carroll en decembro 1871, en kiu la plejmulto de la personaro kaj aventuroj bazigas sur sakludo. (Du personoj el la unua historio, la Marta Leporo kaj la Capelisto, denove aperas en la dua sub aspekto de mesagistoj de la Blanka Rego, Haigha kaj Hatta.) En 'Through the LookingGlass' Carroll ankau pli celas al plenagaj legantoj ol en sia antaua libro, uzante pli da vortludado kaj logikaj paradoksoj. Ce la fino de tiu ci libro oni ankau trovos la 'subpremitan' epizodon 'La Vespo en Peruko'. Carroll originale intencis ke ci tio estu parto de Capitro VIII de 'Through the LookingGlass', sed li forigis gin nelonge antau publikigado pro la instigo de John Tenniel, ilustristo de la unuaj eldonoj de ambau verkoj. La Esperanta traduko de 'Through the LookingGlass' de Donald Broadribb estis unue eldonita de Bookleaf Publishing (Beverley, Okcidenta Australio) en 1996, sub la titolo 'Tra la Spegulo kaj kion Alico trovis tie'. Ci tiu verko de Broadribb restas la sola kompleta Esperanta traduko de 'Through the LookingGlass', kvankam aliuloj estas tradukintaj kelkajn el la unuopaj poemoj en la libro, plej notinde 'Jabberwocky', kiu ekzistas en ne malpli ol kvar Esperantaj versioj krom tiu de Broadribb. Ci tiuj kvar tradukoj aperas civolume en apendicoj post 'La Vespo en Peruko'. 'Alice's Adventures in Wonderland' is a summer tale, published by Lewis Carroll (penname of Charles Lutwidge Dodgson) for the first time in July 1865. Many of the characters and adventures in that book are based on a pack of playing cards, such as the illtempered Queen of Hearts. 'Through the LookingGlass and What Alice Found There', on the other hand, is a winter tale, first published by Carroll in December 1871, in which most of the characters and adventures are based on the game of chess. (Two characters from the first tale, the March Hare and the Hatter, reappear in the second in the guise of the White King's messengers, Haigha and Hatta.) 'Through the LookingGlass' is also more a book for adults than than its predecessor, featuring more wordplay and logical paradoxes. At the end of the book you will also find the 'suppressed' episode 'The Wasp in a Wig'. This was originally intended to be part of Chapter VIII of 'Through the LookingGlass', but Carroll omitted it shortly before publication at the urging of John Tenniel, who illustrated the first editions of both books. Donald Broadribb's Esperanto translation of 'Through the LookingGlass' was first published by Bookleaf Publishing (Beverley, Western Australia) in 1996, under the title 'Tra la Spegulo kaj kion Alico trovis tie'. To date Broadribb's work remains the only Esperanto translation of Carroll's sequel, though several of the individual poems in 'Through the LookingGlass' have been translated by others, most notably 'Jabberwocky', which exists in no fewer than four Esperanto versions besides Broadribb's. These four translations are presented in this volume as appendices following 'The Wasp in a Wig'.

⚠️ WARNING (California Proposition 65):

This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.

For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.

Recently Viewed