Title
Translating Investments: Metaphor And The Dynamics Of Cultural Change In Tudorstuart England,Used
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 3–5 business days
- Estimated Delivery: 6–10 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
The title Translating Investments, a manifold pun, refers to metaphor and clothing, authority and interest, and trading and finance. Translation, Latin translatio, is historically a name for metaphor, and investment, etymologically a reference to clothing, participates both in the complex symbolism of early modern dress and in the cloth trade of the period. In this original and wideranging book, Judith Anderson studies the functioning of metaphor as a constructive force within language, religious doctrine and politics, literature, rhetoric, and economics during the reigns of the Tudors and early Stuarts. Invoking a provocative metaphorical concept from Andy Clark's version of cognitive science, she construes metaphor itself as a form of scaffolding fundamental to human culture. A more traditional and controversial conception of such scaffolding is known as sublationHegel's Aufhebung, or 'raising,' as the philosophers Jacques Derrida and Paul Ricoeur have understood this term. Metaphor is the agent of raising, or sublation, and sublation is inseparable from the productive life of metaphor, as distinct in its death in code or clich. At the same time, metaphor embodies the sense both of partial loss and of continuity, or preservation, also conveyed by the term Aufhebung.Anderson's study is simultaneously critical and historical. History and the theory are shown to be mutually enlightening, as are a wide variety of early modern texts and their specific cultural contexts. From beginning to end, this study touches the present, engaging questions about language, rhetoric, and reading within poststructuralism and neocognitivism. It highlights connections between intellectual problems active in our own culture and those evident in the earlier texts, controversies, and crises Anderson analyzes. In this way, the study is bifocal, like metaphor itself.While Anderson's overarching concern is with metaphor as a creative exchange, a source of codebreaking conceptual power, each of her chapters focuses on a different but related issue and cultural sector. Foci include the basic conditions of linguistic meaning in the early modern period, instantiated by Shakespeare's plays and related to modern theories of metaphor; the role of metaphor in the words of eucharistic institution under Archbishop Cranmer; the play of metaphor and metonymy in the writings of Luther, Zwingli, and Calvin and in John Donne's Devotions; the manipulation of these two tropes in the politics of the controversy over ecclesiastical vestments and in its treatment by John Foxe; the abuse of figuration in the house of Edmund Spenser's Busirane, where catachresis, an extreme form of metaphor, is the trope du jour; the conception of metaphor in the Roman rhetorics and their legacy in the sixteenth century; and the concept of exchange in the economic writing of Gerrard de Malynes, merchant and metaphorist in the reigns of Elizabeth and James. What emerges at the end of this book is a heightened critical sense of the dynamic of metaphor in cultural history.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.