Title
Violent Phenomena: Essays Toward The Future Of Literary Translation
Sold by Ergodebooks, an authorized reseller.
Returns accepted within 30 days | support@ergodebooks.com
Shipping Information
- Free Standard Shipping — United States only
- Processing Time: 1–3 business days
- Estimated Delivery: 3–5 business days after dispatch
- Double-boxed, fully insured & discreetly packaged
- Tracking number sent via email once dispatched
- Orders over $250 require signature upon delivery. Taxes calculated at checkout.
Returns & Refund
Returns accepted within 30 days of delivery.
Damaged or Defective Item
Free return shipping + replacement or full refund
Wrong Item Received
Free return shipping + replacement or full refund
Change of Mind
Return shipping at customer's expense · 25% restocking fee applies
These Essays, Deftly Blending The Political And The Personal, Offer Fresh, Galvanizing, And Passionate Perspectives On Literary Translation.Jhumpa Lahiria Manifesto In 22 Essays, Violent Phenomena Breaks Stale Rules About Who Can And Should Translate, Envisioning A Future More Reflective Of The Beautiful Polyphony Of Literature In All Languages.?What Would It Take To Unlearn Centuries Of Colonial Influence Over The Books We Read? The Values, Institutions, And Structures That Determine Which Of The WorldS Books And Authors Are Translated, And By Whom, Are In Dire Need Of Disruption. Violent Phenomena Brings Together Established And Emerging Translators From Around The World To Guide The Way.Frantz Fanon Wrote In 1961 That Decolonization Is Always A Violent Phenomenon, Meaning That The Violence Of Colonialism Can Only Be Counteracted In Kind. As Colonial Legacies Linger Today, What Are The Ways In Which We Can Disentangle Literary Translation From Imperial Violence? In Stark Contrast With Their Predecessors, Who Were Trained To Be As Neutral As Possible, The Contributors To Violent Phenomena Demand Engagement With The TranslatorS Identity, Voice, And Cultural Context, Which Shapes The Result And In Turn Has An Outsize Influence On How A WriterS Work Is Received.From Anton Hur On The Mythical English Reader To Sawad HussainS Why DonT You Translate Pakistanian?, These Essays Face The Hard Questions Head On, Offering Readers The Tools They Need To Demand A New Literary Playing Field.Features A New Foreword By AwardWinning Translator And Author Bruna Dantas Lobato.
⚠️ WARNING (California Proposition 65):
This product may contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
For more information, please visit www.P65Warnings.ca.gov.